would
この記事では仮定法の"would"について海外ドラマ"SUITS"のシーンを例に使い方を解説します。まずは以下の例から。
ルイス
— SUITS🇺🇸@英語の教材 (@suits_master) 2021年9月15日
I gave you a nothing case so that when you did win, it would still do nothing for your career
たとえ勝っていてもキャリアには何のプラスにもならないような仕事を与えたんだ
何の得もないことを表すのに”nothing”をよく使う
勝った仮定の話なので過去形+wouldになっている pic.twitter.com/53Qn2BjVCb
<たとえ君が勝ってもキャリア上、何の得にもならないような案件を与えたんだ>
I gave you a nothing case so that when you did win, it would still do nothing for your career.
"when you did win (もし勝ったら)"の仮定なので、"will"の過去形"would"が使われています。この"would"は ”(もし勝ってたら)~だろう(けど、負けた)"という現在の仮定を表します。以下に分かりやすい例を紹介します。
<雨じゃなかったら気持ちよかったのに>
It would be nice, if it were not raining.
次の例も同じように"would"が使われています。
You said if I accepted the severance agreement, there wouldn’t be a lawsuit.
— SUITS🇺🇸@英語の教材 (@suits_master) 2021年10月25日
私が契約解除の約束を受け入れたら、訴えないって言っただろ。
severance; (雇用の)契約解除、断絶
“r”は発音されない
lawsuit; (民事)訴訟
会話に仮定法は割とよく出てくる pic.twitter.com/kT8WlOYZsL
<私が契約解除の約束を受け入れたら、訴えないって言っただろ>
You said, if I accepted the severance agreement, there wouldn’t be a lawsuit.
もし"accept"したら、という仮定に対し"would"が使われています。
次の例は"if"文がないケースです。
No one would actually believe that drinking Liquid water would raise your IQ. I mean, who would be that stupid?
— SUITS🇺🇸@英語の教材 (@suits_master) 2022年1月8日
リキッドの水を飲んで頭が良くなるなんて誰も信じないでしょう。誰がそんなに愚かなんでしょう?
ここでの would は全て “~だろう、でしょう”という推測を表す。 pic.twitter.com/sgaORWIvSY
<リキッドの水を飲んで頭が良くなるなんて誰も信じないでしょう。誰がそんなに愚かなんだろう?>
No one would actually believe that drinking Liquid water would raise your IQ. I mean, who would be that stupid?
"No one would believe.. (誰も信じないだろう)" や " who would be.. (誰が~なんだろう)" には "まさかそんな人がいるはずがない"というニュアンスが含まれます。
マイクの友だち
— SUITS🇺🇸@英語の教材 (@suits_master) 2021年9月22日
You’re the one person I knew would show up.
君は現れてくれると思った唯一の人です。
thatやwhoの関係代名詞は省略されているが、the one personをI knew would show upで修飾している pic.twitter.com/eM1tzSxwye
<君は現れてくれると思った唯一の人です>
You’re the one person I knew would show up.
ここでは"君だったら..."という仮定のニュアンスが含まれます。次の例も"if"文以外に仮定のニュアンスが含まれる例です。
マイク
— SUITS🇺🇸@英語の教材 (@suits_master) 2021年10月4日
Maybe someone figured out that any trade under 10 million dollars wouldn’t draw the DOJ’s attention.
たぶん誰かが一千万ドル以下の取引は司法省の注意を引かないことを見つけたんだ。
figure outは(推測して)分かる、見つけるの意味
find outは(裏付けから)分かる、見つける pic.twitter.com/fbbOd5PyqR
<たぶん誰かが一千万ドル以下の取引は司法省の注意を引かないであろうことを見つけたんだ>
Maybe someone figured out that any trade under 10 million dollars wouldn’t draw the DOJ’s attention.
"any trade under 10 million dollars" に "もし一千万ドル以下なら"の仮定のニュアンスが含まれています。
英文法やり直し⑦
— SUITS🇺🇸@英語の教材 (@suits_master) 2022年1月17日
“would”の意味
“If”がなくても文中の何らかの仮定要素に対する未来の予想を表す
you would have me followed
君だったら後をつけてくる
I wouldn’t wait too long
あまりに長くなるなら待たない
I would hate to have to report
報告しないといけなくなったら嫌だろう pic.twitter.com/YYtxQbsGqZ
<君だったら後をつけてくる>
you would have me followed.
<あまりに長くなるなら待たない>
I wouldn’t wait too long.
<報告しないといけなくなったら嫌だろう>
I would hate to have to report.
マイク
— SUITS🇺🇸@英語の教材 (@suits_master) 2021年10月19日
Maybe I think the only way to get ahead of this guy is to (I don’t know) think about what you wouldn’t do.
この人を出し抜くにはあなたがやらないようなことを考えるしかないんじゃないかな。(分からないけど)
get ahead..や..wouldn’t do以外の大事でない部分は省略されている pic.twitter.com/QWf68oQXk7
<この人を出し抜くにはあなたがやろうとしなかったことを考えるしかないんじゃないかな>
Maybe I think the only way to get ahead of this guy is to think about what you wouldn’t do.
"what you wouldn't do"には"あなただったら"という仮定のニュアンスが含まれます。
次の二つはスタンダードな"If"+"would"の例です。
レイチェル
— SUITS🇺🇸@英語の教材 (@suits_master) 2021年9月23日
It wouldn’t hurt so much, if you had thicker skin.
もう少し筋肉がついてたら、そんなに痛くないんじゃないの。
仮定の話なのでif節は過去形、本節はwouldを使っている。
if you hadはかなり省略されているので、文脈からある程度読み取れるようにしておきたい pic.twitter.com/Au89Y1DdOB
<もう少し筋肉がついてたら、そんなに痛くないんじゃないの>
It wouldn’t hurt so much, if you had thicker skin.
トレバー
— SUITS🇺🇸@英語の教材 (@suits_master) 2021年9月28日
I thought I said not to come.
来るなと言ったはずだ。
マイク
Remember that 40 bucks from the fifth grade you owe me. If you were dead, how would I collect?
君が5年生の時から借りている40ドルを覚えているか。死んでたら、どうやって回収するんだ?
会話の速さに慣れておきたい pic.twitter.com/t5SDJL4pJd
<死んでたら、どうやって回収するんだ?>
If you were dead, how would I collect?
次はIf文の過去の仮定で使われる"would have"です。実際に起こらなかった過去の仮定文の後で"~であったのに、実際は~ではなかった"ことを表します。
ハーヴィー
— SUITS🇺🇸@英語の教材 (@suits_master) 2021年9月28日
Did it ever occur to you that if you hadn’t done that to me, I actually would have owed you one.
あんなことをしなかったら、私が本当に恩を感じたのにって思わなかったのか?
it occurs to〜で〜の心に浮かぶ
Did it ever occur to youは慣用的な表現なので覚えておきたい pic.twitter.com/ykGOBWxGWo
<あんなことをしなかったら、私が本当に恩を感じたのに>
if you hadn’t done that to me, I actually would have owed you one.
"owed you one"は直訳すると"あなたに一つ借りができた"という意味です。次も過去の仮定のケースです。
レイチェルの友人
— SUITS🇺🇸@英語の教材 (@suits_master) 2021年10月3日
I’m still upset that I didn’t get the internship. It would have been so much fun to work together.
私はインターンで働けなかったのにまだ落ち込んでるの。一緒に働いたら本当に楽しかったのに。
実現しなかった仮定の時は、
would have + 過去分詞を使う pic.twitter.com/dBLjOcADd8
<一緒に働いたら本当に楽しかったのに>
It would have been so much fun to work together.
"to work together"が"もし一緒に働いていたら"という過去の仮定のニュアンスを含んでいます。
次は通常とは仮定法の"would"の意味が異なる例です。
ハーヴィー
— SUITS🇺🇸@英語の教材 (@suits_master) 2021年10月4日
Knowing what she said, why would that Zegan guy agree to a deal that puts his client behind bars without even putting up a fight?
彼女が言ったことを知っていながら、なぜジガンの奴は抵抗さえしないで顧客が収監される取引に応じようとしているんだ?
put up a fight、抵抗する pic.twitter.com/6YquaxZBU4
<なぜジガンの奴は抵抗さえしないで顧客が収監される取引に応じようとしたんだ?>
why would that Zegan guy agree to a deal that puts his client behind bars without even putting up a fight?
この"would"は"(しきりに)~しようとした"という過去の意志を表します。
次も通常の仮定法の"would"の意味が異なる例です。
怒りを表す表現
— SUITS🇺🇸@英語の教材 (@suits_master) 2021年12月23日
hit the roof ; 激怒する
give ~ the finger ; ~に中指を立てる
会話は、ガンに反抗するの意味
また we would share a cigarette は、
よくタバコを一緒に吸ったものだ、という意味になる。
ここでは、would ; ~したものだ
lungs ; 肺 pic.twitter.com/A2fSF6x4cZ
<よくタバコを一緒に吸ったものだ>
we would share a cigarette.
この"would"は"(昔は)~したものだ"という過去の習慣を表します。
"would"を使った表現は海外ドラマでもよく出てきます。また適切な使い方を覚えると英会話で使う場面も増えてくると思います。